| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
| Love it so, so much Люблю це так, так сильно Love it so, so much Люблю це так, так сильно Love it so, so much Люблю це так, так сильно Love it so, so much Люблю це так, так сильно Does it mess you up? Чи це тебе вибиває з колії? Does it mess you up? Чи це тебе вибиває з колії? Got my career on my mind В голові лише кар'єра Money drop in New York City Гроші сиплються в Нью-Йорку¹ Look in the mirror and I'm like Дивлюсь у дзеркало і така: So hot, so smart, so witty Така гаряча, така розумна, така дотепна Mentally in a gun fight В голові ніби перестрілка Thank God I keep so busy Дякувати Богу, що я така зайнята Some things you know I'll never show, oh Деякі речі, ти ж знаєш, я ніколи не покажу, ох And my heart was like an open sore А моє серце було ніби відкрита рана Saw, like, twenty healers when I was on tour Поки була в турі, побачилась десь із двадцятьма цілителями Told me everything I need, I got Сказали: все, що мені треба, у мене є And the cherry on top І вишенька зверху² I am nobody's girl, I love it so much Я нічия дівчина, і я це так люблю It's exactly what I wanted, oh-oh-oh Це саме те, чого я хотіла, о-о-о I am nobody's girl, does it mess you up? Я нічия дівчина, це тебе вибиває з колії? That you had it and you lost it, nobody Що ти це мав і втратив, ніхто How many times can I shape-shift into someone else? Скільки разів я ще можу перевтілюватися в когось іншого³? No, there's no line when art turns to need serious help Ні, немає межі, коли мистецтво перетворюється на потребу в серйозній допомозі And when the job calls, gotta get it done І коли кличе робота, треба зробити Gotta put myself second to none Маю ставити себе не нижче нікого⁴ At twenty-two, it's a little sad, but it's fun У двадцять два це трохи сумно, але це весело I am nobody's girl, I love it so much (so much) Я нічия дівчина, і я це так люблю (так люблю) It's exactly what I wanted, oh-oh-oh (nobody's girl) Це саме те, чого я хотіла, о-о-о (нічия дівчина) I am nobody's girl, does it mess you up? (Ooh-woah) Я нічия дівчина, це тебе вибиває з колії? (уу-воу) That you had it and you lost it (lost it), nobody (woah-oh) Що ти це мав і втратив (втратив), ніхто (воу-о) Does it mess you up? Does it mess you up? Це тебе вибиває з колії? Це тебе вибиває з колії? Nobody's in my head tonight Сьогодні вночі в моїй голові нікого Nobody's sayin' wrong or right Ніхто не каже, що це погано чи добре Baby, please, won't you see my side? Милий, прошу, чи побачиш ти мою сторону? Baby, please, won't you see my side? Милий, прошу, чи побачиш ти мою сторону? And when I ask, the angels sing (baby, please) І коли я питаю, ангели співають (милий, прошу) They say: Real love doesn't clip your wings (won't you see my side?) Вони кажуть: справжнє кохання не підрізає тобі крила⁵ (чи побачиш мою сторону?) I love love and affection and fancy things (baby, please) Я люблю любов, ніжність і розкішні речі (милий, прошу) But I think I like me more (won't you see my side?) Але здається, я люблю себе ще більше (чи побачиш мою сторону?) And when I cry, gotta wonder why (baby, please) І коли я плачу, доводиться гадати чому (милий, прошу) Every tear's in the shape of mankind (won't you see my side?) Кожна сльоза має форму людства⁶ (чи побачиш мою сторону?) When one closes, the universe opens a new door, now I Коли одні двері зачиняються, всесвіт відчиняє нові⁷, зараз я... Yeah, I'm nobody's girl (I'm nobody's girl) Так, я нічия дівчина (я нічия дівчина) It's exactly what I needed (exactly what I needed) Це саме те, що мені було потрібно (саме те, що мені було потрібно) Yeah, I'm nobody's girl (yeah, I'm nobody's girl) Так, я нічия дівчина (так, я нічия дівчина) Said: I love you, did you mean it? Сказав: я тебе люблю, ти це справді мав на увазі? Ah-ah-ah ах-ах-ах I am nobody's girl, I love it so much Я нічия дівчина, і я це так люблю It's exactly what I wanted (exactly what I wanted) Це саме те, чого я хотіла (саме те, чого я хотіла) I am nobody's girl, does it mess you up? (Nobody's girl) Я нічия дівчина, це тебе вибиває з колії? (нічия дівчина) That you had it and you lost it, oh-oh-oh Що ти це мав і втратив, о-о-о Примітки: ¹ Нью-Йорк Сіті: чому саме місто Нью-Йорк, бо це культурна та фінансова столиця США. ² Cherry on top: англійська ідіома про приємну дрібницю, що довершує щось, як вишенька на торті. ³ Shape-shift into someone else: метафора про перевтілення, пристосування до чужих очікувань. ⁴ Second to none: ідіома, що означає не гірший за нікого, найкращий у своєму роді. ⁵ Clip your wings: ідіома підрізати крила, тобто обмежувати свободу чи розвиток. ⁶ Mankind: узагальнення слово людство; у рядку гіпербола про універсальний біль. ⁷ When one closes, the universe opens a new door: варіація прислів'я про те, що після завершення одного етапу з'являються нові можливості. |
Інші переклади
| « Revolving door | So Close To What Пісні |