| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
| Waking up worthless Прокидаюся, ніби нічого не вартий Should've worked up the courage to kill myself Треба було набратися сміливості й накласти на себе руки¹ And did I deserve this? І чи заслужив я все це? The Mona Lisa that sits upon my shelf «Мона Ліза»² стоїть у мене на полиці I wasn't privy to purpose Я не бачив для себе жодної мети I wasn't really the perfect candidate Я й не був по-справжньому ідеальним кандидатом A younger me would let it go to waste Колишній я просто змарнував би все це My inhibitions are gone Мої внутрішні бар'єри зникли³ I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом⁴ And you were right all along І ти весь цей час мав рацію I was addicted to heartache Я був залежний від душевного болю I was addicted to love and lies that I was sold Я був залежний від кохання й брехні, які мені продали⁵ I'd rather die alone Я краще помру на самоті Than have to live in the dark days Ніж знову житиму в темні часи I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I guess that I'm tired Схоже, я втомився Of looking for peace that I've been promised Шукати той спокій, який мені весь час обіцяли The friends I admired Друзі, якими я захоплювався Have all grown up and turned to liars Усі подорослішали й стали брехунами They tell me they get it Вони кажуть, що розуміють мене The over-rehearsed "I'm doing fine" Та це лише завчене: «У мене все добре» Goodbye's a lonely hill to have to climb Прощання - це самотній підйом на вершину⁶ My inhibitions are gone Мої внутрішні бар'єри зникли I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом And you were right all along І ти весь цей час мав рацію I was addicted to heartache Я був залежний від душевного болю I was addicted to love and lies that I was sold Я був залежний від кохання й брехні, які мені продали I'd rather die alone Я краще помру на самоті Than have to live in the dark days Ніж знову житиму в темні часи I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way (You were right to say I was wrong, you were right) Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом (Ти мав рацію, коли казав, що я помилявся, ти мав рацію) I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way (You were right to say I was wrong, you were right) Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом (Ти мав рацію, коли казав, що я помилявся, ти мав рацію) I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом My inhibitions are gone Мої внутрішні бар'єри зникли I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом And you were right all along І ти весь цей час мав рацію I was addicted to heartache Я був залежний від душевного болю I was addicted to love and lies that I was sold Я був залежний від кохання й брехні, які мені продали I'd rather die alone Я краще помру на самоті Than have to live in the dark days Ніж знову житиму в темні часи I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом I had to do it the hard way Мені довелося пройти цей шлях найважчим способом Примітки: ¹ "Should've worked up the courage to kill myself" (Треба було набратися сміливості й накласти на себе руки). Автор показує, наскільки глибоко він опустився емоційно, щоб підкреслити масштаб свого внутрішнього падіння. ² "The Mona Lisa" («Мона Ліза»). Картина Леонардо да Вінчі є символом великої цінності, краси й досконалості. Тут вона контрастує з відчуттям власної нікчемності героя: поруч із чимось величним він сам не бачить своєї цінності. ³ "My inhibitions are gone" (Мої внутрішні бар'єри зникли). Inhibitions означає внутрішні страхи, сором або психологічні обмеження, які стримують людину. Герой говорить про момент, коли перестав ховатися від правди й почав діяти. ⁴ "The hard way" (Найважчим способом). Англійський вислів to learn the hard way означає засвоїти життєвий урок через власні помилки, біль і втрати, а не завдяки чужим порадам. Саме ця ідея є головною темою всієї пісні. ⁵ "Love and lies that I was sold" (Кохання й брехня, які мені продали). Вираз sold тут вжито образно: йдеться не про буквальний продаж, а про нав'язані красиві обіцянки, хибні уявлення про кохання чи життя, у які герой повірив. ⁶ "Goodbye's a lonely hill to have to climb" (Прощання - це самотній підйом на вершину). Це метафора емоційно важкого процесу розставання. Автор порівнює його з виснажливим сходженням на пагорб, яке кожен зрештою мусить пройти сам. |