A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Levitation*
Левітація

You and me with our long hair on the gold wall
Ти і я, з довгим волоссям на золотій стіні.
After midnight we could feel it all
Після опівночі ми можемо все це відчути.
I go anywhere you want to
Я піду туди, куди захочеш.

You should see there's a place I want to take you
Ти маєш побачити місце, куди я хочу тебе відвести.
When the train comes I will hold you
Коли прибуде потяг, я обійму тебе,
Cause you blow my mind
Бо ти зводиш мене з розуму.

On the bridge levitating cause we want to
Левітуємо на мосту, бо хочемо цього.
When the unknown will surround you
Коли невідомість оточить тебе,
There is no right time
Не буде слушного моменту,
There is no right time
Не буде слушного моменту.

The branches of the trees
Гілки дерев,
They will hang lower now
Тепер вони звисатимуть нижче.
You will grow too quick**
Ти підіймешся занадто швидко,
Then you will get over it
А потім ти це переживеш.

The branches of the trees
Гілки дерев,
They will hang lower now
Тепер вони звисатимуть нижче.

There's a place I want to take you
Є місце, куди я хочу тебе відвести,
When the unknown will surround you
Коли невідомість оточить тебе.
There's a place I want to take you (Were you high)
Є місце, куди я хочу тебе відвести (Ти була під чимось?)
When they knocked on the door looking for you…
Коли вони постукали у двері, шукаючи тебе…
When the unknown will surround you (Take my hand)
Коли невідомість оточить тебе (Візьми мене за руку).

As our bodies lift up slowly
Коли наші тіла повільно піднімуться вгору…
There's a place I want to take you (Were you high***)
Є місце, куди я хочу тебе відвести (Тобі було весело?)
When they knocked on the door looking for you…
Коли вони постукали у двері, шукаючи тебе…
When the unknown will surround you (take my hand)
Коли невідомість оточить тебе (Візьми мене за руку).

As our bodies lift up slowly
Коли наші тіла повільно піднімуться вгору…
There's a place I want to take you
Є місце, куди я хочу тебе відвести.

Примітки:

* Пісня присвячена двом дівчатам-студенткам – Елізабет Несс і Роуз Майр, що загинули у серпні 2012 року. Вони випивали, сидячи вночі на залізничному мосту, коли потяг зійшов з рейок та вбив їх. Назва пісні відсилає до останнього твіту Роуз, на якому вони з подругою сидять, звісивши ноги з мосту. Твіт дівчина підписала як «Левітуємо».

** Можливо тут мається на увазі стан, коли душа після смерті підіймається в інший світ.

*** Окрім наркотичного/алкогольного тлумачення ідіоми to be high (бути під кайфом), можна також вжити інше значення – бути щасливим, енергійним, бути у піднесеному настрої.

Автор публікації: Fleur_Noire