| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
| Je marche encore sur cette plage déserte Я йду знову цим безлюдним берегом Les vagues chantent ton nom comme une blessure ouverte Хвилі співають твоє ім'я, мов незагойна рана Ton rire danse encore dans le vent du soir Твій сміх і досі танцює у вечірньому вітрі Je ne peux pas oublier ça Я не можу цього забути Non, je garde l'espoir Ні, я не втрачаю надії Le sable garde encore l'empreinte de ton corps Пісок і досі зберігає відбиток твого тіла Et mon âme s'éveille quand le monde s'endort І моя душа прокидається, коли світ засинає Et si demain le ciel venait à nous séparer І якщо завтра небо вирішить нас розлучити Je t'attendrai là, au bord de l'eau, à t'espérer Я чекатиму на тебе тут, біля води, не перестаючи вірити Là où la mer embrasse enfin l'horizon Там, де море нарешті торкається обрію Tu es mon seul port, ma seule raison Ти мій єдиний прихисток¹, моя єдина причина жити Les nuits s'allument quand ton absence me pèse Ночі спалахують, коли мені бракує тебе Je te vois briller dans chaque étoile à mon aise Я бачу твоє сяйво в кожній зорі La marée me ramène doucement vers ton rivage Приплив лагідно повертає мене до твого берега Dessinant dans l'écume les traits de ton visage Малюючи в морській піні риси твого обличчя Respire avec moi, laisse le rythme nous porter Дихай зі мною, дозволь ритму нас нести C'est une histoire sacrée qui ne fait que débuter Це священна історія, яка лише починається Et si c'est écrit là-haut parmi les étoiles І якщо це написано там, високо серед зірок² Quand l'heure viendra, je déchirerai le voile Коли настане мить, я зірву завісу³ Je prendrai ta main, je ne lâcherai plus rien Я візьму тебе за руку і більше ніколи не відпущу Laisse ce groove de l'âme devenir notre lien Дозволь цьому ритму душі стати нашим зв'язком Je te chercherai partout (jusqu'au bout de la terre) Я шукатиму тебе всюди (аж до краю землі) Je t'attendrai là-bas (moins de toute misère) Я чекатиму на тебе там (подалі від усякого горя) Là où le sable se mêle enfin au ciel bleu Там, де пісок нарешті зливається з блакитним небом L'océan m'emporte vers ce dernier vœu Океан несе мене до цього останнього бажання La mer m'emporte doucement Море лагідно несе мене Garde cette vibration au fond de ton sang Збережи цю вібрацію в глибині своєї крові Toi et moi dans l'éternité du moment, oh-oh Ти і я у вічності цієї миті, о-о Примітки: ¹ port (прихисток, гавань). Французьке port означає і морський порт, і безпечну гавань. У пісні це образ людини, поруч із якою герой знаходить спокій, захист і сенс свого життя. ² écrit là-haut parmi les étoiles (написано там, високо серед зірок). Це образ, що перегукується з уявленням про долю, нібито вже визначену небом. Автор говорить про кохання як про щось наперед призначене. ³ déchirerai le voile (зірву завісу). Цей вислів символізує подолання межі між невідомістю та істиною, між розлукою і возз'єднанням. Герой готовий здолати будь-які перешкоди, якщо прийде час бути разом. |