A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

And I let go of everything I ever had
Я відпустив усе, що колись мав
'Cause I couldn't give the love you deserved
Бо не зміг дати тобі любові, на яку ти заслуговувала
By the Gunner, you shouted, "Oh, my God!"
Біля стадіону «Ганнер»¹ ти вигукнула: «О Боже!»
It seemed churlish, but it's what I was owed, I suppose
Це здалося жорстоким, але, мабуть, я сам на це заслужив
Every flagstone of this town bears our prints
Кожна кам'яна плита цього міста пам'ятає наші сліди
And all the bars 'round here serve my ghosts and carcasses
А кожен бар тут досі приймає моїх привидів і руїни²
I wish I knew these things when I was young
Шкода, що я не знав цього, коли був молодим
'Cause now I've just gone so numb
Бо тепер я майже нічого не відчуваю


We take whatever we can to get the reason back
Ми хапаємося за будь-що, аби знову відчути, навіщо жити³
So please don't rein me in
Тож, будь ласка, не стримуй мене⁴


Don't rein me in
Не стримуй мене
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене
I'm working myself up to a nice warm bliss
Я поволі вводжу себе в теплий, солодкий спокій
All my memories of you ring like tinnitus
Усі спогади про тебе дзвенять у моїй голові, мов тинітус⁵
If I stop, it's just pain
Бо варто мені зупинитися, і лишається тільки біль
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене


There's nothing brave in walking alone
Немає нічого хороброго в тому, щоб іти самому
Love in exile has nowhere to go, so come on home
Коханню у вигнанні ніде знайти прихисток, тож повертайся додому
Mmm, don't run away from my tenderness
Ммм, не тікай від моєї ніжності
You're so afraid of that heart inside of your chest
Ти так боїшся того серця, що б'ється у твоїх грудях
We were doing so well, but you were scared to be held
У нас усе було добре, але ти боялася, що тебе по-справжньому обіймуть
Took the easiest way out
І обрала найлегший шлях утечі
I see the tears of a man too proud to reach for a hand
Я бачу сльози чоловіка, надто гордого, щоб простягнути руку по допомогу
Oh, let my love keep you safe now
О, дозволь моєму коханню тепер берегти тебе


Please don't, don't rein me in
Будь ласка, не, не стримуй мене
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене
Now I'm working myself up to a nice warm bliss
Я поволі вводжу себе в теплий, солодкий спокій
All my memories of you ring like tinnitus
Усі спогади про тебе дзвенять у моїй голові, мов тинітус
If I stop, it's just pain
Бо варто мені зупинитися, і лишається тільки біль
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене


And I'm, I'm stood here chewing everybody's lugs off
А я, я стою тут і вже всім вуха прожужжав⁶
Telling everybody how much I fucked it up
Розповідаючи кожному, як усе безнадійно зіпсував
Telling everybody how much I fucked it up
Розповідаючи кожному, як усе безнадійно зіпсував
Telling everybody but you how much I fucked it up
Розповідаючи всім, крім тебе, як усе безнадійно зіпсував
Slow down
Сповільнись
Don't rein me in
Не стримуй мене
Slow down
Сповільнись
Don't rein me in
Не стримуй мене


Now I'm working myself up to a nice warm bliss
Я поволі вводжу себе в теплий, солодкий спокій
All my memories of you ring like tinnitus
Усі спогади про тебе дзвенять у моїй голові, мов тинітус
If I stop, it's just pain
Бо варто мені зупинитися, і лишається тільки біль
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене
Now I'm working myself up to a nice warm bliss
Я поволі вводжу себе в теплий, солодкий спокій
Working myself
Поволі приводжу себе до нього
All my memories of you ring like tinnitus
Усі спогади про тебе дзвенять у моїй голові, мов тинітус
My memories of you
Мої спогади про тебе
If I stop, it's just pain
Бо варто мені зупинитися, і лишається тільки біль
Please don't rein me in
Будь ласка, не стримуй мене

Примітки:

¹ Gunner (буквально: «канонір»). Тут імовірно мається на увазі місце, пов'язане з футбольною культурою або прізвиськом уболівальників чи команди. Для героя це не просто локація, а точка, з якою пов'язаний сильний емоційний спогад.

² Ghosts and carcasses (привиди й руїни, буквально: «привиди й туші»). Це образний вислів про минулі версії самого себе, свої помилки, втрати та емоційне спустошення. Герой ніби говорить, що всюди його переслідують залишки колишнього життя.

³ Get the reason back (повернути причину жити). Ідеться не про конкретну відповідь, а про спробу знову знайти сенс, мотивацію чи внутрішню опору. Це одна з головних тем пісні.

⁴ Rein me in (стримуй мене). Буквально вислів походить від кінської вуздечки й означає «натягнути повід», «приборкати». У пісні герой просить не зупиняти його, навіть якщо його спосіб пережити біль виглядає руйнівним.

⁵ Tinnitus (тинітус, дзвін у вухах). Це медичний термін, що означає постійний шум або дзвін у вухах. У пісні спогади про кохану такі ж нав'язливі й невідступні, як цей звук.

⁶ Chewing everybody's lugs off (буквально: «відгризати всім вуха»). Британський розмовний ідіоматичний вислів, який означає без кінця комусь щось розповідати або набридати розмовами. Тут герой зізнається, що постійно говорить усім про власні помилки, але не може сказати цього найважливішій людині.


Автор публікації: Ivan

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ