A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Annalisa

Canzone Estiva - переклад пісні

Альбом: Canzone Estiva - Single • 2026 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Quando Venere e Leone non si può parlare
Коли Венера і Лев¹ - неможливо говорити
So di cose che tu non potresti mai capire
Я знаю речі, яких ти ніколи не зможеш зрозуміти
Quando vado giù, nel pensiero più malato e inutile
Коли я занурююсь, у найхворобливішу й безглузду думку
Abbiamo perso il filo
Ми втратили нитку


Sei nel mio sogno erotico
Ти в моєму еротичному сні
Sto bruciando tra le fiamme roventi
Я горю в пекельному полум'ї
Pensiero non cattolico
Некатолицька думка²
Non ti offendi
Ти не ображаєшся


E non cambiare discorso
І не змінюй тему
Se mi chiedi come sto
Якщо питаєш, як я
Sei un maledetto elettroshock
Ти клятий електрошок³
E poi una botta di autostima
А потім удар самооцінки
Magari stavo meglio prima
Можливо, раніше мені було краще
Della tua pazza nostalgia
До твоєї божевільної ностальгії
Andate in pace e così sia
Іди з миром і нехай так буде⁴
Mi vuoi più suora o pornodiva?
Ти хочеш, щоб я була більше черницею чи порнодівою⁵?
Questa non è una canzone estiva
Це не літня пісня
Sei una iena
Ти гієна⁶
Sei un problema
Ти проблема
E per questo finisce un amore
І тому закінчується кохання
Che non c'era, forse c'era
Якого не було, а може було
E per questo finisce
І тому закінчується


Su un cavallo con le ali sembra di volare (Oh sì così, le paronoie)
На коні з крилами⁷ здається, ніби летиш (О так, ось вона, параноя)
Ora sai che sono ancora tutta naturale (Ma che paura)
Тепер ти знаєш, що я й досі цілком природна (Але як страшно)
Ma quando giù fino in fondo quel bicchiere che è già a metà
Та коли до дна допиваю той келих, що вже наполовину порожній
Abbiamo perso il filo
Ми втратили нитку


Sei nel mio sogno erotico
Ти в моєму еротичному сні
Sto bruciando tra le fiamme roventi
Я горю в пекельному полум'ї
Pensiero non cattolico
Некатолицька думка
Non ti offendi
Ти не ображаєшся


E non cambiare discorso
І не змінюй тему
Se mi chiedi come sto
Якщо питаєш, як я
Sei un maledetto elettroshock
Ти клятий електрошок
E poi una botta di autostima
А потім удар самооцінки
Magari stavo meglio prima
Можливо, раніше мені було краще
Della tua pazza nostalgia
До твоєї божевільної ностальгії
Andate in pace e così sia
Іди з миром і нехай так буде
Mi vuoi più suora o pornodiva?
Ти хочеш, щоб я була більше черницею чи порнодівою?
Questa non è una canzone estiva
Це не літня пісня
Sei una iena
Ти гієна
Sei un problema
Ти проблема
E per questo finisce un amore
І тому закінчується кохання
Che non c'era, forse c'era
Якого не було, а може було
E per questo finisce
І тому закінчується


Quando Venere e Leone non si può parlare
Коли Венера і Лев - неможливо говорити
E per questo finisce
І тому це закінчується


Per quella pazza nostalgia
Через ту божевільну ностальгію
Andate in pace e così sia
Іди з миром і нехай так буде
Mi vuoi più suora o pornodiva?
Ти хочеш, щоб я була більше черницею чи порнодівою?
Questa non è una canzone estiva
Це не літня пісня
Sei una iena
Ти гієна
Sei un problema
Ти проблема
E per questo finisce un amore
І тому закінчується кохання
Che non c'era, forse c'era
Якого не було, а може було
E per questo finisce
І тому закінчується


(Alleluia, alleluia)
(Алілуя⁸, алілуя)
E per questo finisce un amore
І тому закінчується кохання
(Alleluia, alleluia)
(Алілуя, алілуя)
Che non c'era, forse c'era
Якого не було, а може було
E per questo finisce
І тому закінчується

Примітки:

¹ Venere e Leone (Венера і Лев) - астрологічна згадка: коли планета Венера перебуває в знаку Лева. У попкультурі це часто асоціюють із сильними емоціями, драмою у стосунках і пристрастю.

² Pensiero non cattolico (некатолицька думка) - іронічний вислів про «грішні» або відверті думки, які суперечать традиційній релігійній моралі.

³ Elettroshock (електрошок) - метафора сильного емоційного потрясіння або різкого психологічного впливу людини.

⁴ Andate in pace e così sia (ідіть з миром і нехай так буде) - формула, що нагадує слова з католицької літургії; використовується іронічно як «ну що ж, нехай буде так».

⁵ Suora o pornodiva (черниця чи порнодіва) - контраст між образом максимально скромної, «святої» жінки і сексуально відвертої зірки. У пісні це саркастичне питання про те, якою її хоче бачити партнер.

⁶ Iena (гієна) - образна характеристика людини як жорстокої, цинічної або такої, що «живиться» чужими емоціями.

⁷ Cavallo con le ali (кінь з крилами) - натяк на міфологічного Пегаса; образ польоту, втечі від реальності або ейфорії.

⁸ Alleluia (алілуя) - біблійний вигук радості або прославлення Бога; у пісні використаний іронічно, як драматичний фінальний акцент.


Автор публікації: Андрій LAS

Інші переклади

Пісня Виконавець
Canzone Estiva Annalisa
When I Stand Owen James
Loco Loco Gordo
Bara Bará Bere Berê (Radio Edit) Alex Ferrari
Beautiful Eminem

Топ 10 перекладів
Ari Sing - From Body to Soul
Stromae - Papaoutai
Scorpions - Still Loving You
ECHOVIBE - Real Love (ECHOVIBE REMIX)
DJ Asul - Matadora
Alex Warren - Ordinary
Olivia Dean - So Easy (To Fall In Love)
Massari - Real Love
The Second Voice - LET ME BE
Eminem - Beautiful

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії