A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Taylor Swift

Elizabeth Taylor - переклад пісні

Альбом: The Life of a Showgirl • 2025 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Elizabeth Taylor
Елізабет Тейлор¹
Do you think it's forever?
Чи думаєш ти, що це — назавжди?


That view of Portofino was on my mind
Вид на Портoфіно² не йшов мені з думок,
When you called me at the Plaza Athénée
Коли ти подзвонив мені в Plaza Athénée³.
Ooh-ooh, oftentimes it doesn't feel so glamorous to be me
О-о, часто бути мною — не так вже й гламурно,
All the right guys promised they'd stay
Усі “правильні” хлопці клялись, що лишаться,
Under bright lights, they withered away, but you bloom
Та під яскравим світлом зів’яли — а ти розквіт.
Portofino was on my mind
Портофіно був у моїй голові,
(And I think you know why)
(І, здається, ти знаєш чому.)


And if your letters ever said: Goodbye
І якби в твоєму листі було: “Прощавай”,


I'd cry my eyes violet
Я б виплакала свої фіалкові очі⁴.
Elizabeth Taylor, tell me for real
Елізабет Тейлор, скажи по-справжньому,
Do you think it's forever?
Чи думаєш ти, що це — назавжди?
Been number one but I never had two
Я була номером один, та ніколи не мала “другого”⁵,
And I can't have fun If I can't have (uh)
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.
Be my NY when Hollywood hates me
Будь моїм Нью-Йорком, коли Голлівуд мене зневажає⁶,
You're only as hot as your last hit, baby
Твоя слава триває, поки хіт не згасає, бейбі.
Been number one but I never had two
Я була першою, та ніколи не мала другого,
And I can't have fun if I can't have you
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.


Hey, what could you possibly get for the girl
Гей, що можна подарувати дівчині,
Who has everything and nothing all at once?
Яка має все — і водночас нічого?
Babe, I would trade the Cartier for someone to trust (just kidding)
Крихітко, я б проміняла Cartier⁷ на когось, кому можна довіритись (жартую).
We hit the best booth at Musso & Frank's
Ми взяли найкращу кабінку в Musso & Frank’s⁸,
They say I'm bad news, I just say: Thanks
Кажуть, я приношу лихо, а я просто скажу: “Дякую”,
And you look at me like you're hypnotized
А ти дивишся на мене, мов заворожений,
And I think you know why
І, гадаю, ти знаєш чому.


And if you ever leave me high and dry
І якщо колись ти покинеш мене в самоті,


I'd cry my eyes violet
Я б виплакала мої фіалкові очі
Elizabeth Taylor, tell me for real
Елізабет Тейлор, скажи по-справжньому,
Do you think it's forever?
Чи думаєш ти, що це — назавжди?
Been number one but I never had two
Я була номером один, та ніколи не мала “другого”,
And I can't have fun If I can't have (uh)
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.
Be my NY when Hollywood hates me
Будь моїм Нью-Йорком, коли Голлівуд мене зневажає,
You're only as hot as your last hit, baby
Твоя слава триває, поки хіт не згасає, бейбі.
Been number one but I never had two
Я була першою, та ніколи не мала другого,
And I can't have fun if I can't have (uh) you
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.


Elizabeth Taylor (oh-oh)
Елізабет Тейлор (о-о),
Do you think it's forever?
Чи думаєш ти, що це — назавжди?
If I can't have you
Якщо я не матиму тебе…


All my white diamonds and lovers are forever
Усі мої “Білі діаманти”⁹ і коханці — навіки,
In the papers, on the screen and in their minds
У газетах, на екрані й у їхніх думках.
All my white diamonds and lovers are forever
Усі мої “Білі діаманти” і коханці — навіки,
Don't you ever end up anything but mine
Не смій бути нічиїм, крім моїм.


I'd cry my eyes violet
Я б плакала фіалковими сльозами,
Elizabeth Taylor, tell me for real
Елізабет Тейлор, скажи по-справжньому,
Do you think it's forever?
Чи думаєш ти, що це — назавжди?
Been number one but I never had two
Я була номером один, та ніколи не мала “другого”,
And I can't have fun If I can't have (uh)
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.
Be my NY when Hollywood hates me
Будь моїм Нью-Йорком, коли Голлівуд мене зневажає,
You're only as hot as your last hit, baby
Твоя слава триває, поки хіт не згасає, бейбі.
Been number one but I never had two
Я була першою, та ніколи не мала другого,
And I can't have fun if I can't have you
І не можу тішитись, якщо не маю тебе.


(All my white diamonds and lovers are forever) Elizabeth Taylor
(Усі мої “Білі діаманти” і коханці — навіки) Елізабет Тейлор,
(In the papers, on the screen and in their minds) do you think it's forever?
(У газетах, на екрані й у їхніх думках) — чи думаєш ти, що це назавжди?
All my white diamonds and lovers are forever
Усі мої “Білі діаманти” і коханці — навіки,
Don't you ever end up anything but mine, oh-oh-oh
Не будь нічиїм, окрім моїм, о-о-о.

Примітки:

¹ Елізабет Тейлор — легендарна британсько-американська акторка, символ Голлівуду ХХ століття. Відома красою, численними шлюбами (8 шлюбів, 7 чоловіків) та драматичним особистим життям. У пісні вона символізує розкіш, вічну любов і водночас самотність слави.

² Портофіно — мальовниче італійське узбережне містечко, улюблене місце відпочинку зірок, символ гламурного життя.

³ Plaza Athénée — розкішний готель у Парижі, де часто зупиняються знаменитості; асоціюється з розкішшю та коханням.

⁴ “Cry my eyes violet” — алюзія на фіалкові очі Елізабет Тейлор, одна з її найвідоміших особливостей. “Плакати фіалковими сльозами” — метафора елегантного болю й кінематографічної туги.

⁵ “Been number one but I never had two” — гра слів: “була №1 у всьому, але не мала ‘другого’” — тобто справжнього партнера, кохання. Це відображає контраст між славою і самотністю.

⁶ “Be my NY when Hollywood hates me” — (Будь моїм Нью-Йорком, коли Голлівуд мене зневажає) Нью-Йорк тут символізує справжність і душевність на противагу поверхневому Голлівуду.

⁷ Cartier — французький бренд розкоші; символ багатства.

⁸ Musso & Frank’s — культовий ресторан у Голлівуді, де збираються зірки та митці, символ “старого Голлівуду”.

⁹ “White Diamonds” — назва реального парфуму, створеного Елізабет Тейлор у 1991 році; у пісні — символ її спадку, блиску, вічності.


Автор публікації: Варварка Литвин

Інші переклади

Пісня Виконавець
La Perla Rosalía
Esibizionista Annalisa
Friday ft. Mufasa & Hypeman Riton
Talk to Me Damiano David
Nico And The Niners Twenty One Pilots

« Wood The Life of a Showgirl Пісні
Топ 10 перекладів
Desireless - Voyage Voyage
Kate Bush - Running Up That Hill (A Deal with God)
Shannon Jae Prior - The Usual
MilleniumKid - Vielleicht Vielleicht
Wham! - Last Christmas
Dean Martin - Let It Snow
Crash Adams - New Heart
Eminem - Mockingbird
Adele - Lovesong
Alex Warren - Ordinary

Copyright ©2025 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


main version