A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Fred De Palma

LA TESTA GIRA - переклад пісні

Альбом: LA TESTA GIRA - Single • 2026 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Non mi disturbare, sto chillando in una suite
Не турбуй мене, я чіллю у люксі¹
All'Hotel de Paris di Monte Carlo
У Hotel de Paris² в Монте-Карло
Sto ballando la fresca, merengue, salsa, tango
Танцюю на широку ногу³, меренге, сальсу, танго
Sto bevendo mezcal, sto facendo qualche danno
П’ю мескаль, і нароблю ще трохи шуму


La testa gira
Голова йде обертом
La notte vola
Ніч пролітає
È una rapina
Це ніби пограбування
Col cuore in gola
І серце в п’ятах
La festa continua
Свято триває
Duecento all'ora
Двісті на годину
Guida sportiva
Спортивне кермо
Sembriamo un clan
Ми ніби банда
La testa gira
Голова йде обертом
Ay, ay ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai
Ми вляпаємось в халепу
E la testa gira
І голова йде обертом
Ay, ay, ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai, guai, guai
Ми наробимо біди, біди, біди


Sexy, nuda su una Bentley
Сексуальна, оголена на Bentley⁴
Con i fari spenti, ma cosa mi fai? Ai-ai-ai-ai
З вимкненими фарами, ну що ти твориш зі мною? Ай-ай-ай-ай
Sono stata a Porto Rico, Miami, Saint-Tropez
Я бувала в Пуерто-Рико, Маямі, Сен-Тропе
Però il mio preferito è l'italiano bad
Та мій улюблений все ж той поганий італієць⁵
Oh mamma mia, mi piace quando dici: "Amore, sei solo mia"
О mamma mia⁶, мені так подобається, коли кажеш: «Amore, ти лише моя»


La testa gira
Голова йде обертом
La notte vola
Ніч пролітає
È una rapina
Це ніби пограбування
Col cuore in gola
І серце в п’ятах
La festa continua
Свято триває
Duecento all'ora
Двісті на годину
Guida sportiva
Спортивне кермо
Sembriamo un clan
Ми ніби банда
La testa gira
Голова йде обертом
Ay, ay ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai
Ми вляпаємось в халепу
E la testa gira
І голова йде обертом
Ay, ay ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai, guai, guai
Ми наробимо біди, біди, біди


Italiano, sangue loco, faccia da strada
Італієць, шалена кров, вуличне обличчя⁷
Lei straniera, è un'ora che habla, io però sento solo "bla bla bla"
Вона іноземка, вже годину щось habla⁸, а я чую тільки «бла-бла-бла»
Coi miei raga, fine pena, inizio serata
З моїми кєнтами⁹, відбув строк¹⁰, починається вечірка
Verso il centro a centosettanta, sembra di essere sopra al Tagada
Летимо в центр сто сімдесят, ніби на атракціоні Tagad๹
Faccio strada da una vita in mezzo ai guai
Я все життя пробивався крізь проблеми
Fammi perdere la testa, tanto non l'ho avuta mai
Зведи мене з розуму, я все одно його ніколи не мав
Quando mandi certe foto sembra di essere in Real Life
Коли шлеш такі фото, ніби це вже Real Life¹²
Quando ti togli i vestiti sembri fatta con l'AI, AI, AI
А коли скидаєш одяг, ніби тебе створив AI¹³, AI, AI


La stanza che gira, che gira nel club
Кімната крутиться, крутиться в клубі
La stanza, la stanza che gira, che gira
Кімната, кімната крутиться, крутиться
La stanza che gira nel club
Кімната крутиться в клубі


La testa gira
Голова йде обертом
La notte vola
Ніч пролітає
È una rapina
Це ніби пограбування
Col cuore in gola
І серце в п’ятах
La festa continua
Свято триває
Duecento all'ora
Двісті на годину
Guida sportiva
Спортивне кермо
Sembriamo un clan
Ми ніби банда
La testa gira
Голова йде обертом
Ay, ay ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai
Ми вляпаємось в халепу
E la testa gira
І голова йде обертом
Ay, ay ay, ay, se la testa gira
Ай, ай, ай, ай, як голова йде обертом
Facciamo i guai, ai, ai
Ми наробимо біди, ай, ай

Примітки:

¹ «Sto chillando in una suite» (Я чіллю у люксі) — «chillando» походить від англійського chill і в італійському сленгу означає розслаблятися, кайфувати від моменту. Фраза задає атмосферу розкішного й безтурботного життя.

² «Hotel de Paris» (Готель де Парі) — легендарний люксовий готель у Монте-Карло, символ багатства, казино та елітних вечірок. У пісні це підкреслює гламурний стиль життя героїв.

³ «Ballando la fresca» (Танцювати на широку ногу) — італійський сленговий вираз про життя без обмежень, коли людина витрачає гроші легко й показово. Тут це про вечірку без гальм.

⁴ «Bentley» (Бентлі) — британський люксовий автомобіль, який часто асоціюється з багатством, статусом і нічним життям.

⁵ «Italiano bad» (Поганий італієць) — відсилання до образу «bad boy»: харизматичного, небезпечного й трохи зухвалого чоловіка. Це типовий романтизований образ у поп та латино-культурі.

⁶ «Mamma mia» (Мамма мія / Ой лишенько) — популярний італійський вигук здивування або захоплення. Часто асоціюється з емоційністю італійців.

⁷ «Sangue loco, faccia da strada» (Шалена кров, вуличне обличчя) — образ людини з гарячим темпераментом і «вуличним» характером. Це підкреслює зухвалість і кримінально-вечіркову естетику треку.

⁸ «Habla» (Говорить) — іспанське слово «говорить». У пісні спеціально змішуються італійська, іспанська й англійська мови, щоб передати міжнародну клубну атмосферу.

⁹ «Raga» (Кєнти / друзі) — скорочення від ragazzi, дуже поширене італійське сленгове звернення до друзів або компанії.

¹⁰ «Fine pena, inizio serata» (Кінець строку, початок вечірки) — гра слів із тюремною тематикою. Наче день був настільки важким, що вечірка сприймається як свобода після ув’язнення.

¹¹ «Tagadà» — популярний атракціон на ярмарках і в парках розваг, де кругла платформа шалено крутиться й підстрибує. Тут це метафора скаженої швидкості та хаосу.

¹² «Real Life» (Реальне життя) — натяк на те, що фото виглядають надто ідеально, ніби не можуть бути справжніми.

¹³ «AI» (Штучний інтелект) — сучасна відсилка до згенерованої штучним інтелектом краси. Автор жартує, що дівчина настільки ідеальна, ніби її створила нейромережа.


Автор публікації: Андрій LAS

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

Пісня Виконавець
LA TESTA GIRA Fred De Palma
GIRLS The Kid Laroi
Freakin’ Out Dexter and The Moonrocks
Whisper My Name Drake
Janice STFU Drake
ТОП 10 ПЕРЕКЛАДІВ
DA TI - Take Me There
The Second Voice - LET ME BE
Ari Sing - From Body to Soul
The Chemical Brothers - Go
Gordo - Loco Loco
Rammstein - Du hast
Temper City - Self Aware
Michael Jackson - Billie Jean
Tame Impala - Dracula
Shakira - Loca

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії