A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Madonna

Sanctuary - переклад пісні

Альбом: Bedtime Stories • 1994 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Sanctuary¹
Святилище


Surely whoever speaks to me in the right voice²
Безсумнівно, хто би не промовив до мене правильним голосом,
Him or her I shall follow
Я піду за ним чи за нею.

x2
Who needs the sun, when the rain's so full of life
Кому потрібне сонце, коли дощ сповнений життя?
Who needs the sky
Кому потрібне небо?
It's here in your arms I want to be buried
Саме тут, у твоїх обіймах, я хочу бути похованою.
You are my sanctuary
Ти моє святилище.


Who needs a smile, when a tear's so full of love
Кому потрібна посмішка, коли сльоза сповнена любові?
Who needs a home, with the stars up above
Кому потрібен дім, коли над головою зорі?
It's here in your heart I want to be carried
Я хочу, аби ти тримав мене ось тут, у себе під серцем.
You are my sanctuary
Ти моє святилище.
Who needs the light, with the darkness in your eyes
Кому потрібне світло, коли в твоїх очах темрява?
Who needs to sleep, with the stars in the sky
Кому потрібен сон, коли на небі зорі?
It's here in your soul I want to be married
Я хочу одружитися із твоєю душею.
You are my sanctuary
Ти моє святилище.


And the earth was void and empty³
Земля ж була пуста і пустошня,
And darkness was upon the face of the earth
І темрява лежала над безоднею.


Is all of this pain so necessary
Невже весь цей біль такий необхідний?
You are my sanctuary
Ти моє святилище.


Surely whoever speaks to me in the right voice
Безсумнівно, хто би не промовив до мене правильним голосом,
Him or her I shall follow
Я піду за ним чи за нею,
As the water follows the moon, silently
Неначе вода, що мовчазним потоком простує за місяцем.


Who needs the sun? (With fluid steps)
Кому потрібне сонце? (Плавними кроками)
Who needs the sky? (Around the globe)
Кому потрібне небо? (Навколо земної кулі)
Who needs to sleep? (I hear your voice)
Кому потрібен сон? (Я чую твій голос)
You are (You are) my sanctuary
Ти (Ти) моє святилище.
You are (You are, you are)
Ти (Ти, ти)
You are (You are) my sanctuary
Ти (Ти) моє святилище.

Примітки:

¹ За допомогу з перекладом пісні дякую Максиму із Сімферополя.

² Цитата зі збірки віршів американського поета Волта Вітмена «Листя трави»: Surely, whoever speaks to me in the right voice, him or her I shall follow, As the water follows the moon, silently, with fluid steps, anywhere around the globe (Безсумнівно, хто би не промовив до мене правильним голосом, я піду за ним чи за нею, Неначе вода, що мовчазним потоком простує за місяцем плавними кроками в будь-яку точку земної кулі).

³ Цитата з другого вірша першого розділу Книги Буття у Біблії (у перекладі Пантелеймона Куліша, Івана Пулюя та Івана Нечуя-Левицького).


Автор публікації: Fleur_Noire

Інші переклади

Пісня Виконавець
From Body to Soul Ari Sing
Pajaros de Barro Manolo García
Give It Up To Me Sean Paul
welcome to the circus Jagwar Twin
Soft Spot JMSN

« Love Tried to Welcome Me Bedtime Stories Пісні Bedtime Story »
Топ 10 перекладів
Stromae - Papaoutai
DJ Asul - Matadora
Evanescence - Bring Me to Life
Rammstein - Du hast
MilleniumKid - Vielleicht Vielleicht
Icona Pop - I Love It
Calvin Harris - How Deep Is Your Love
Benny Bellson - theclubrock
Alex Warren - Ordinary
Djo - End of beginning

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії