A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Manon Lisa

Le Petit Pêcheur - переклад пісні

Альбом: Le Petit Pêcheur - Single • 2026 року

Текст пісні і переклад на українську мову

C'est l'histoire d'un p'tit pêcheur qui pêchait que le matin
Жив собі рибалка один, що рибалив лише вранці
Parce que pour lui, le bonheur, c'était d'être avec les siens
Бо для нього щастя полягало в тому, щоб бути разом зі своїми близькими
Profiter de sa famille, lézarder sur le sable
Проводити час із сім'єю, ніжитися на теплому піску
Regarder grandir ses filles les aprèms au calme
І спокійно дивитися, як дорослішають його доньки


Un jour qu'il s'reposait à côté de sa barque
Одного дня, коли він відпочивав біля свого човна
Une question lui fut posée par un homme d'affaires en cravate :
До нього звернувся бізнесмен у краватці з таким питанням:
« À quoi te sert de dormir sur le port
«Навіщо ти спиш тут, у порту,
Alors qu'au fond de la mer, tant de poissons nagent encore ?
Коли в морській глибині ще стільки риби?
Pour construire un empire, taffe sans compter tes heures
Якщо хочеш збудувати справжню імперію, працюй не шкодуючи сил¹
Avec l'argent que t'en tires, t'achèteras un moteur
На зароблені гроші купиш мотор
T'iras pêcher au large, tu feras plus de marge
Вийдеш рибалити у відкрите море й зароблятимеш більше
Bientôt t'auras dix bateaux, des bâtiments en béton
Незабаром матимеш десять човнів і бетонні склади
Crustacés, cétacés finiront tous entassés
Раки, молюски й кити² зрештою лежатимуть горами
Dans les filets carnassiers de tes chalutiers en acier
У хижих сітях твоїх сталевих траулерів
T'écouleras tes stocks en faisant des Filet-O-Fish
Продаватимеш свої запаси, роблячи Filet-O-Fish³
La moula que tu croques, faudra pas la filer au fisc
Грошей буде стільки, що тільки встигатимеш рахувати, та не забудь сховати їх від податкової⁴
Et là import, export, dans les dollars tu nageras
І тоді імпорт, експорт, купатимешся в доларах
Les fonds marins seront morts mais t'auras une vie de roi »
Морське дно загине, зате житимеш, як король»


« C'est quoi pour toi une vie de roi ? » dit le pêcheur
«А що для тебе означає жити, як король?» запитав рибалка
« Une vie de roi, c'est pouvoir pendant des heures
«Жити, як король, це мати змогу годинами
Profiter de ta famille, lézarder sur le sable
Проводити час із сім'єю, ніжитися на теплому піску
Regarder grandir tes filles les aprèms au calme »
І спокійно дивитися, як дорослішають твої доньки»
« Mais c'est déjà exactement c'que j'fais »
«Але ж саме так я вже й живу»
Et l'pêcheur s'en alla en fredonnant c'refrain
І рибалка пішов, тихенько наспівуючи цей приспів


J'aime, j'aime quand la vie est facile
Люблю, люблю, коли життя просте
J'aime, j'aime quand le soleil brille
Люблю, люблю, коли сонце сяє
J'aime, j'aime quand l'amour nous fait signe, souffle sur tes cils
Люблю, люблю, коли кохання кличе нас, торкаючись твоїх вій
Il fredonnait
Він тихо наспівував
J'aime, j'aime quand tout me fascine
Люблю, люблю, коли мене все захоплює
J'aime, j'aime que tu m'aimes aussi, oui
Люблю, люблю, що й ти мене кохаєш
J'aime, j'aime la mer et le ciel, c'est là l'essentiel
Люблю, люблю море й небо, бо саме в цьому головне


À l'ennui, à l'amour, à la vie qu'on mène
За нудьгу, за кохання, за життя, яким ми живемо
À nos rires, à nos jours, à nos ritournelles
За наш сміх, за наші дні, за наші маленькі пісеньки⁵
À l'ennui, à l'amour, à la vie qu'on mène
За нудьгу, за кохання, за життя, яким ми живемо
À nos rires, à nos jours
За наш сміх, за наші дні


À l'ennui, à l'amour, à la vie qu'on mène
За нудьгу, за кохання, за життя, яким ми живемо
À nos rires, à nos jours, à nos ritournelles
За наш сміх, за наші дні, за наші маленькі пісеньки
À l'ennui, à l'amour, à la vie qu'on mène
За нудьгу, за кохання, за життя, яким ми живемо
À nos rires, à nos jours
За наш сміх, за наші дні


C'est l'histoire d'un p'tit pêcheur et l'histoire de tellement d'gens
Це історія одного рибалки й історія безлічі людей
On t'fait croire que le bonheur, c'est courir après l'argent
Нас переконують, ніби щастя полягає в гонитві за грошима
On te dit : « Gagne ta vie » comme si vivre suffisait pas
Нам кажуть: «Заробляй на життя», ніби самого життя замало
Pas besoin d'un grand navire pour atteindre c'que t'as déjà
І не потрібен великий корабель, щоб досягти того, що в тебе вже є

Примітки:

¹ taffe sans compter tes heures (працюй не шкодуючи сил). Дослівно це означає «працюй, не рахуючи своїх годин». Це поширений французький вислів про безкінечну працю заради кар'єри й заробітку.

² Crustacés, cétacés (ракоподібні, китоподібні). Автор навмисно ставить поруч різних морських мешканців, перебільшуючи масштаби промислового вилову. Так пісня критикує жадібність, яка не знає меж.

³ Filet-O-Fish (рибний бургер Filet-O-Fish). Це відомий сендвіч мережі McDonald's. Тут він символізує перетворення живої природи на масовий товар і бездушний бізнес.

⁴ La moula... faudra pas la filer au fisc (гроші... не віддай їх податковій). La moula - це французький сленг, що означає гроші., а le fisc означає податкову службу. Рядок іронізує над тим, що жадоба до багатства часто супроводжується бажанням приховати прибутки.

⁵ ritournelles (маленькі пісеньки, наспіви). Це слово означає прості мелодії або приспіви, які легко запам'ятовуються й постійно повертаються. У пісні воно символізує маленькі радощі повсякденного життя, які не потребують багатства.


Автор публікації: Poly moly

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

Пісня Виконавець
Le Petit Pêcheur Manon Lisa
Soirée mondaine Oria
Free Your Mind Prospa
So Strung Out (Extended Version) C-Block
FREAKED OUT Fat Papi
ТОП 10 ПЕРЕКЛАДІВ
DA TI - Take Me There
Michael Jackson - Billie Jean
Gordo - Loco Loco
The Second Voice - LET ME BE
Ricchi e Poveri - Sarà Perché Ti Amo
Temper City - Self Aware
Michael Jackson - Beat It
Wac Toja - KOLEJNA NOC
Boney M - Sunny
Adele - Lovesong

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії