A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Gracie Abrams

Hit the Wall - переклад пісні

Альбом: Daughter from Hell • 2026 року

Текст пісні і переклад на українську мову

I'm a crack in the pavement, I'm a slip knot
Я тріщина в асфальті, я ковзний вузол¹
I'm afraid that my fortress is a glass box
Боюся, що моя фортеця зроблена зі скла²
I should know what I'm playing, but I forgot
Я мала б знати, у що вплуталася, та забула
Felt good for a day, but that stopped
Один день усе було добре, але це минуло
And I once saw it clearly, but it's bloodshot
Колись я бачила все ясно, та тепер погляд налитий кров'ю³
And I want you so badly, but I close off
Я так сильно хочу бути з тобою, але сама відгороджуюся
Like I thought we'd get married, but I guess not
Я думала, ми одружимося, та, схоже, ні
Now you can watch me hit the wall
Тепер можеш дивитися, як я доходжу до межі⁴


Hit the wall, I just hit the wall
Доходжу до межі, я щойно дійшла до межі
I'm not a problem you can solve
Я не та проблема, яку ти можеш вирішити
Weighing the cost, impossible
Зважуючи ціну, це неможливо
I hit the wall, I hit the wall
Я дійшла до межі, я дійшла до межі


I try to be violent, but I get caught
Я намагаюся бути жорстокою, але мене викривають
A room full of doctors and an inkblot
Кімната, повна лікарів, і пляма Роршаха⁵
I'm drawn into headlights, have a blind spot
Мене тягне на світло фар, хоча я маю сліпу зону⁶
Pull over and wait for too long
Звертаю на узбіччя і чекаю надто довго
I want to be stable, but I do cave
Я хочу бути стійкою, але все одно ламаюся
I used when I'm able, I downgrade
Коли можу, я справляюся, але потім знову скочуюся вниз
I barely deserve it if you do stay
Я майже не заслуговую, щоб ти залишилася
I wish you would anyway
Та все ж хотіла б, щоб ти залишилася


But I hit the wall, I just hit the wall
Бо я доходжу до межі, я щойно дійшла до межі
I'm not a problem you can solve
Я не та проблема, яку ти можеш вирішити
Weighing the cost, impossible
Зважуючи ціну, це неможливо
I hit the wall, I hit the wall
Я дійшла до межі, я дійшла до межі


"A Case of You" playing in the hallway
У коридорі звучить "A Case of You"⁷
Hallucinations that I downplay
Галюцинації, які я применшую
I'm numb till I'm aching for the sharp pain
Я нічого не відчуваю, поки не починаю жадати гострого болю
Watch my blade ricochet
Дивлюся, як моє лезо відскакує⁸


Time
Час
Funny, ain't it?
Дивна річ, правда?
Flashbacks of my life
Спалахи мого минулого
What a waste, oh, what a shame
Яка марнота, який сором
At night
Уночі
Face to face with every girl
Віч-на-віч із кожною дівчиною
That I tried to play, mm
Якою я намагалася прикидатися, мм


Sooner or later, you'll find out
Рано чи пізно ти все зрозумієш
I live in a pattern of breakdowns
Я живу в замкненому колі зривів
You'll bend to my silence, it's so loud
Ти підкоришся моєму мовчанню, воно таке гучне
And then you'll lose me to the crowd
А потім загубиш мене серед натовпу


Hit the wall, I just hit the wall
Доходжу до межі, я щойно дійшла до межі
I'm not a problem you can solve
Я не та проблема, яку ти можеш вирішити
Hit the wall, I just
Доходжу до межі, я просто
I just
Я просто
Now
Тепер

Примітки:

¹ Slip knot (ковзний вузол). Це вузол, який затягується під навантаженням. У пісні він символізує психологічну пастку: що сильніше героїня бореться зі своїми переживаннями, то міцніше вони її стискають.

² Glass box (скляна коробка). Образ крихкої фортеці, яка ніби захищає, але водночас легко розбивається. Героїня визнає, що її емоційний захист дуже вразливий.

³ Bloodshot (налитий кров'ю). Так зазвичай описують почервонілі від сліз, безсоння чи виснаження очі. Це натяк на втому, емоційний біль і втрату ясності.

⁴ Hit the wall (дійти до межі). Англійська ідіома, що означає момент повного фізичного або емоційного виснаження, коли більше немає сил рухатися далі. Це ключовий образ усієї пісні.

⁵ Inkblot (пляма Роршаха). Відсилання до психологічного тесту Роршаха, у якому люди описують, що бачать у чорнильних плямах. Образ лікарів і тесту підкреслює тему психічного стану та спроб зрозуміти саму себе.

⁶ I'm drawn into headlights, have a blind spot (мене тягне на світло фар, хоча я маю сліпу зону). Тут поєднано два автомобільні образи. Героїню одночасно притягує небезпека, але вона не помічає того, що є прямо поруч і може їй зашкодити.

⁷ A Case of You (буквально: «Випадок тебе»). Це знаменита пісня Джоні Мітчелл про кохання, яке залишається з людиною навіть після розриву. Її звучання в коридорі створює атмосферу спогадів і болю, від яких неможливо сховатися.

⁸ My blade ricochet (моє лезо відскакує). Лезо тут є образом самоушкодження або руйнівних думок, але слово ricochet («рикошетити», «відскакувати») натякає, що біль зрештою повертається до самої героїні. Це одна з найтемніших метафор у пісні, яка описує боротьбу з внутрішніми стражданнями.


Автор публікації: Alisa Lavander

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

Пісня Виконавець
the feeling Steve Lacy
Hit the Wall Gracie Abrams
Rein Me In Sam Fender
Doma Jósean Log
Te conocí Zenar
ТОП 10 ПЕРЕКЛАДІВ
DA TI - Take Me There
Michael Jackson - Billie Jean
Eagles - Hotel California
Gordo - Loco Loco
Wac Toja - KOLEJNA NOC
Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart
Michael Jackson - Beat It
Temper City - Self Aware
The Second Voice - LET ME BE
Sting / The Police - Shape Of My Heart

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії