A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Rosalía Yahritza Y Su Esencia

Sexo, Violencia y Llantas - переклад пісні

Альбом: LUX • 2025 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Quién pudiera vivir entre los dos
Хто б тільки зміг жити між цими двома світами¹
Primero amaré el mundo y luego amaré a Dios
Спершу я любитиму світ, а потім любитиму Бога
Quién pudiera vivir entre los dos
Хто б тільки зміг жити між цими двома світами
Primero amaré el mundo y luego amaré a Dios
Спершу я любитиму світ, а потім любитиму Бога


Quién pudiera venir de esta tierra
Хто б тільки міг прийти з цієї землі
Y entrar en el cielo y volver a la tierra
Увійти до небес і знову повернутися на землю
Que entre la tierra, la tierra y el cielo
Щоб між землею, землею й небом
Nunca hubiera suelo
Ніколи не було межі²


En el primero
У першому світі
Sexo, violencia y llantas
Секс, насильство й шини³
Deportes de sangre, monedas en gargantas
Криваві видовища⁴, монети в горлянках⁵


En el segundo
У другому
Destellos, palomas y santas
Спалахи світла, голуби й святі
La gracia y el fruto y el beso de la balanza
Благодать, плід і поцілунок терезів⁶


Quién pudiera vivir entre los dos
Хто б тільки зміг жити між цими двома світами
Primero amaré el mundo y luego amaré a Dios
Спершу я любитиму світ, а потім любитиму Бога

Примітки:

¹ "Quién pudiera vivir entre los dos" (Хто б тільки зміг жити між цими двома світами). У цьому рядку йдеться не просто про два місця, а про два способи існування: земний, матеріальний світ і духовний, небесний. Rosalía розмірковує, чи можливо належати обом одночасно, не зрікаючись жодного з них.

² "Nunca hubiera suelo" (Ніколи не було межі). Дослівно suelo означає «земля» або «підлога», але тут слово використане як поетичний образ. Авторка мріє про простір, де не існує розділення між небом і землею, де ці два світи зливаються в одне.

³ "Sexo, violencia y llantas" (Секс, насильство й шини). Llantas буквально означає автомобільні шини. У пісні вони символізують сучасний матеріальний світ, рух, швидкість, споживацтво й повсякденну реальність, контрастуючи з духовними образами наступної строфи.

⁴ "Deportes de sangre" (Криваві видовища). Дослівно це «криваві види спорту». Це образ жорстоких розваг, де насильство стає видовищем, і водночас критика суспільства, яке часто сприймає страждання як форму розваги.

⁵ "Monedas en gargantas" (Монети в горлянках). Образ багатозначний. Він може натякати на владу грошей, які ніби «застрягають у горлі», змушуючи мовчати, або на давній звичай класти монету померлому як плату за переправу в потойбічний світ.

⁶ "El beso de la balanza" (Поцілунок терезів). Терези традиційно символізують рівновагу, справедливість і суд. «Поцілунок терезів» звучить як поетичний образ примирення протилежностей, коли милість і справедливість знаходять гармонію.


Автор публікації: Андрій LAS

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

Пісня Виконавець
One Night in Bangkok Murray Head
I betongen Fröken Elvis
Midsummer Mondo
(I Can't Get No) Satisfaction Cat Power
You're Still the One Teddy Swims
« La Perla LUX Пісні
ТОП 10 ПЕРЕКЛАДІВ
DA TI - Take Me There
Fat Papi - FREAKED OUT
Ankara Echoes - Beni Al (Ta Ki Seni Görene Kadar) [Beni Al Afro House Remix]
Kimo Sounds - Rise Slow
Gordo - Loco Loco
Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart
Michael Jackson - Billie Jean
Michael Jackson - Beat It
Temper City - Self Aware
The Second Voice - LET ME BE

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії