| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Текст пісні і переклад на українську мову
| I licked my lips after I was drinking her water Я облизала губи після того, як пила її воду ¹ I fell to my knees, oh please, I was beggin' for more Я впала на коліна, о благаю, я просила ще Mmm Ммм Nobody can know Ніхто не повинен знати Nobody can know I'm leavin' Ніхто не повинен знати, що я йду If the wine don't taste good, what am I drinking it for? Якщо вино не смакує, навіщо мені його пити? Hey Гей Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Preacher said I couldn't get no higher Проповідник сказав, що я вже не піднімуся вище ² Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Playing Jesus like a backseat driver Граючись в Ісуса,³ наче непроханий порадник ⁴ If that's what I get for my desire Якщо це те, що я отримую за своє бажання Then watch me set the bed on fire Тоді дивіться, як я підпалюю ліжко ⁵ Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Watch me set the bed on fire (Hey) Дивіться, як я підпалюю ліжко (Гей) She held my hand and led me back to the river (River) Вона взяла мене за руку і повела назад до річки (Річки) ⁶ We drowned our sins all night and howled at the moon (Hey) Ми топили свої гріхи всю ніч і вили на місяць ⁷ (Гей) I'm runnin' around, I'm runnin' around, it's heaven (Heaven) Я кружляла повсюди, я кружляла повсюди, це рай (Рай) Well, if I'm going down, I'll light a fire for you Що ж, якщо я йду на дно, я запалю вогонь для тебе Hey Гей Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Preacher said I couldn't get no higher Проповідник сказав, що я вже не піднімуся вище Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Playing Jesus like a backseat driver Граючись в Ісуса, наче непроханий порадник If that's what I get for my desire Якщо це те, що я отримую за своє бажання Then watch me set the bed on fire Тоді дивіться, як я підпалюю ліжко Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Watch me set the bed on fire Дивіться, як я підпалюю ліжко I tried it, I liked it Я спробувала це, мені сподобалося No one found that surprising Нікого це не здивувало I'll fall asleep with a match in my hand Я засну із сірником у руці I'll set the bed on fire Я підпалю ліжко I tried it, I liked it Я спробувала це, мені сподобалося No one found that surprising Нікого це не здивувало I'll fall asleep with a match in my hand Я засну із сірником у руці I'll set the bed on fire Я підпалю ліжко Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Preacher said I couldn't get no higher Проповідник сказав, що я вже не піднімуся вище Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Playing Jesus like a backseat driver Граючись в Ісуса, наче непроханий порадник If that's what I get for my desire Якщо це те, що я отримую за своє бажання Then watch me set the bed on fire Тоді дивіться, як я підпалюю ліжко Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Watch me set the bed on fire Дивіться, як я підпалюю ліжко Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh (Set the bed on fire) О, о, о-о-о, о, о, о-о-о (Підпалюю ліжко) Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Watch me set the bed on fire Дивіться, як я підпалюю ліжко Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh (Set the bed on fire) О, о, о-о-о, о, о, о-о-о (Підпалюю ліжко) Oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh-oh-oh О, о, о-о-о, о, о, о-о-о Watch me set the bed on fire Дивіться, як я підпалюю ліжко Примітки: ¹ Drinking her water (Пила її воду). Метафоричний вираз, який поєднує релігійний контекст угамування спраги із глибоким сексуальним підтекстом. Він передає пристрасть, сильне задоволення та емоційну залежність від коханої людини. ² Couldn't get no higher (Не піднімуся вище). Гра слів, де англійське "get high" означає стан ейфорії або наркотичного сп'яніння. Проповідник засуджує героїню за її гріховне кохання, натякаючи, що вона втратила шанс потрапити на небеса, хоча сама вона вже відчуває максимальне піднесення. ³ Playing Jesus (Гратися в Ісуса). Мається на увазі поводитися так, ніби маєш моральне право судити інших або визначати, як їм жити. Це іронічний випад проти лицемірства. ⁴ Backseat driver (Непроханий порадник). Цей ідіоматичний вираз означає пасажира на задньому сидінні, який постійно дратує водія своїми порадами щодо кермування. У контексті пісні це іронічний образ намагання контролювати релігійні догми або вказувати самому Богу, як треба правильно жити й любити. ⁵ Set the bed on fire (Підпалити ліжко). Головна метафора пісні, яка символізує всепоглинаючу руйнівну пристрасть та бунт проти суспільних чи релігійних заборон. Героїня готова свідомо спалити своє минуле життя заради теперішніх сильних почуттів. ⁶ Led me back to the river (Повела назад до річки). Яскрава відсилка до християнського обряду хрещення та очищення від гріхів у воді. Проте в сюжеті пісні це трансформується у нічне святкування своєї свободи і прийняття власної природи разом із партнеркою. ⁷ Howled at the moon (Вили на місяць). Образ дикої свободи, єднання з природою та життя без страху перед чужою думкою. Він підкреслює відчуття визволення, яке проходить через усю пісню. |