A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Naïka

ONE TRACK MIND - переклад пісні

Альбом: ECLESIA • 2026 року

Текст пісні і переклад на українську мову

Love had me blind, didn't see the context
Кохання засліпило мене, не бачила очевидного
That I fell for a boy with a god complex
Що закохалася в хлопця з комплексом бога
Really had me working overtime
Змушував мене викладатися на повну
'Cause I've been doing all of the sacrifices
Бо лише я йшла на всі ці жертви
Vampires, vampires sucking on my patience
Вампіри, вампіри, що висмоктують моє терпіння


I don't know
Я не знаю
Don't ask me, I don't know
Не питай мене, я не знаю
How one can be so cold
Як можна бути настільки холодним
Baby, you're so cold
Кпихітко, ти такий холодний
Ou metem sou dom
Ти сів мені на шию ¹
It's too gone to rewind
Усе зайшло занадто далеко, щоб повернути назад


That boy is a one-track mind
Цей хлопець зациклений на одному ²
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному
That boy is a one-track mind
Цей хлопець зациклений на одному
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному
Full speed, on the way
На повній швидкості, мчить уперед
Don't stop the boy, he can't stay
Не зупиняй цього хлопця, він не втримається на місці
Done trying, it's a waste of time
Досить намагатися, це марна трата часу
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному


I'm gonna take myself out tonight
Я збираюся вийти в світ сьогодні ввечері
I'm gonna bring back focus to mine
Я збираюся знову повернути фокус на себе
Oh lage li lage li
О, облиш це, облиш ³
If you say you love me
Якщо ти кажеш, що любиш мене
Tell me why, baby, why do you make me cry?
Скажи мені чому, крихітко, чому ти змушуєш мене плакати?
What about the things that you told me last night?
А як щодо всього того, що ти говорив мені минулої ночі?
Gave you all my loving and you gave me goodbye
Віддала тобі все своє кохання, а ти мені сказав прощавай
It's too gone to rewind
Усе зайшло занадто далеко, щоб повернути назад


That boy is a one-track mind
Цей хлопець зациклений на одному
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному
That boy is a one-track mind
Цей хлопець зациклений на одному
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному
Full speed, on the way
На повній швидкості, мчить уперед
Don't stop the boy, he can't stay
Не зупиняй цьго хлопця, він не втримається на місці
Done trying, it's a waste of time
Досить намагатися, це марна трата часу
He's a one-track mi-mi-mind
Він зациклений на од-од-одному


Gade cheri
Поглянь, люба ⁴
Ou pa vle tande?
Ти не хочеш слухати?
Ou pa we ke ti gason sa pa meritew?
Хіба ти не бачиш, що цей хлопець тебе не вартий?
Ou gen twop shine cherie
В тобі стільки блиску, люба ⁵
Ou two fly
Ти така неперевершена ⁶
Dili bye bye bebi
Скажи йому па-па, крихітко
Nou sou yon lot bagay
Ми вже на зовсім іншій хвилі ⁷
Lage li lage'l lagel oh
Облиш його, облиш, облиш, о
Pa betizé, pa betize
Не глупи, не глупи ⁸
Lage li lage'l lagel oh
Облиш його, облиш, облиш, о
Lage konpa!
Вмикай компу! ⁹

Примітки:

¹ Ou metem sou dom (Ти сів мені на шию). Фраза з гаїтянської креольської мови, яка буквально перекладається як "ти поклав мене на свою спину", але використовується у значенні створення великого емоційного тягаря чи паразитування. Авторка натякає, що партнер повністю переклав усю відповідальність за стосунки на її плечі.

² One-track mind (Зациклений на одному). Цей англійський ідіоматичний вираз описує людину, яка думає лише про якусь одну конкретну річ і не здатна перемикатися на інші чи зважати на почуття оточуючих. У контексті пісні це егоїстичний хлопець, який бачить лише власні цілі та свій "комплекс бога".

³ Oh lage li lage li (О, облиш це, облиш). Креольський вираз, що закликає відпустити ситуацію або буквально "кинути його". Тут починається внутрішній діалог або голос підтримки, який закликає дівчину нарешті звільнитися від токсичного зв'язку.

⁴ Gade cheri (Поглянь, люба). Ніжне звертання гаїтянською креольською мовою, з якого починається фінальна колоритна частина пісні. Цей блок звучит як порада близької подруги або старшої родички, яка намагається відкрити дівчині очевидні речі.

⁵ Ou gen twop shine cherie (В тобі стільки блиску, люба). Суміш креольської та англійської мов, яка підкреслює унікальність та внутрішнє світло головної героїні. Текст нагадує дівчині про її власну цінність, яку вона ледь не втратила у цих стосунках.

⁶ Ou two fly (Ти така неперевершена). Сленговий вираз, де слово "fly" означає бути дуже стильною, крутою, ефектною або привабливою. Це потужний комплімент, покликаний підняти самооцінку героїні після руйнівного досвіду.

⁷ Nou sou yon lot bagay (Ми вже на зовсім іншій хвилі). Дослівно з креольської це означає "ми на чомусь іншому". Вираз символізує емоційне зростання та перехід на новий життєвий рівень, де минулим образам більше немає місця.

⁸ Pa betizé, pa betize (Не глупи, не глупи). Заклик не робити дурниць і не дозволяти маніпулювати собою знову. Це суворе, але дуже любляче застереження від повернення до колишніх шкідливих звичок.

⁹ Lage konpa! (Вмикай компу!). Компа — це традиційний запальний музичний жанр та танець на Гаїті, який є важливою частиною культурної ідентичності Naïka. Цей фінальний вигук символізує остаточне звільнення від драми через занурення в танець і святкування своєї свободи.


Автор публікації: СлобідкаЕХО

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

Пісня Виконавець
Look at My Life Gracie Abrams
Bed on Fire G Flip
Beretta (De Los Cerros La Escuela) El De Las R's
ONE TRACK MIND Naïka
What You Need Tems
ТОП 10 ПЕРЕКЛАДІВ
Fat Papi - FREAKED OUT
DA TI - Take Me There
Ankara Echoes - Beni Al (Ta Ki Seni Görene Kadar) [Beni Al Afro House Remix]
Sting / The Police - Shape Of My Heart
Adele - Lovesong
Temper City - Self Aware
Michael Jackson - Billie Jean
Michael Jackson - Beat It
LOVIXX STOSLIV - Don't tell your dreams
The Second Voice - LET ME BE

Copyright ©2026 MUZTONIC Переклад пісень на українську мову


Ви переглядаєте спрощену версію сторінки (AMP) для мобільних пристроїв. Вона завантажується швидше та економить трафік. Для повної версії сайту натисніть посилання нижче.

Перейти до повної версії