A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

You’re So Vain¹
Ти такий пихатий


You walked into the party
Ти завітав на вечірку
Like you were walking onto a yacht
Так, наче зайшов на яхту.
Your hat strategically dipped below one eye
Твій капелюх був стратегічно насунутий на одне око,
Your scarf, it was apricot
Твій шарф був абрикосового кольору.


You had one eye in the mirror as
Одним оком ти дивився у дзеркало,
You watched yourself gavotte²
Коли виконував свій гавот.
And all the girls dreamed that they'd be your partner
І всі дівчата мріяли, що будуть твоїми партнерами,
They'd be your partner and
Будуть твоїми партнерами, а


You're so vain
Ти такий зарозумілий.
You probably think this song is about you
Ти, мабуть, думаєш, що ця пісня про тебе.
You're so vain
Ти такий пихатий.
I'll bet you think this song is about you
Б'юся об заклад, ти думаєш, що ця пісня про тебе.
Don't you? Don't you?
Чи не так? Чи не так?


You had me several years ago
Ми були у стосунках кілька років тому,
When I was still naïve³
Коли я ще був наївним.
You said that we made such a pretty pair
Ти сказав, що ми така гарна пара,
And that you would never leave
І що ти ніколи мене не покинеш.


But you gave away the things you loved
Але ти позбувся того, що любив,
And one of them was me
І серед цього також був я.
I had some dreams, they were clouds in my coffee
Мені снилися якісь сни, це були хмари в моїй каві,
Clouds in my coffee and
Хмари в моїй каві, а


You're so vain
Ти такий зарозумілий.
You probably think this song is about you
Ти, мабуть, думаєш, що ця пісня про тебе.
You're so vain
Ти такий марнославний.
I'll bet you think this song is about you
Б'юся об заклад, ти думаєш, що ця пісня про тебе.
Don't you? Don't you? Don't you?
Чи не так? Чи не так? Чи не так?


I had some dreams, they were clouds in my coffee
Мені снилися сни, вони були хмарами в моїй каві,
Clouds in my coffee and
Хмарами в моїй каві, і
So vain
Такими марними.


Well, I hear you went up to Saratoga⁴
Я чув, що ти поїхав до Саратоги,
And your horse naturally won
І твій кінь, звісно ж, переміг.
Then you flew your Learjet⁵ up to Nova Scotia
Потім ти полетів на своєму літаку до Нової Шотландії,
To see the total eclipse of the sun
Аби побачити повне сонячне затемнення.


Well, you're where you should be all the time
Що ж, ти весь час там, де маєш бути,
And when you're not, you're with
А якщо ні, то ти з
Some underworld spy or the wife of a close friend
Якимось підпільним шпигуном або дружиною близького друга,
Wife of a close friend and
Дружиною близького друга, і

х2
You're so vain
Ти такий пихатий.
You probably think this song is about you
Ти, мабуть, думаєш, що ця пісня про тебе.
You're so vain
Ти такий марнославний.
I'll bet you think this song is about you
Б'юся об заклад, ти думаєш, що ця пісня про тебе.
Don't you? Don't you?
Чи не так? Чи не так?

Примітки:

1. Пісня є кавером на однойменну композицію співачки Carly Simon.

2. Гавот – старовинний французький танець.

3. В оригіналі пісню співає дівчина, але при створенні каверу, Менсон не змінював текст пісні. Отже можна зробити припущення, що він або співає від імені дівчини, або співає про одностатеве кохання. Мені подобається другий варіант.

4. Саратога-Спрінгс – місто у штаті Нью-Йорк, що відоме щорічними кінськими перегонами.

5. Learjet – американська компанія-виробник військових і цивільних літаків бізнес-класу.


Автор публікації: Fleur_Noire

Інші переклади


« The Gardener Born Villain Пісні