A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Ooh, ooh
У-у, у-у
Ooh, ooh
У-у, у-у


In the cold to warm me up again
На холоді, щоб знову мене зігріти
The weather's coming in
Насувається негода
Let me out so I can get back in
Випусти мене, щоб я зміг повернутися назад
I'm freakin' out again
Мене знову накриває¹


Got something in my system
У мене щось у крові²
She said, "Why you gotta take it so far?"
Вона сказала: «Навіщо ти заходиш так далеко?»
Excuse me, I'm outta rhythm
Пробач, я збився з ритму
Takin' pills and sleeping in a car
Ковтаю пігулки й сплю в машині


Breathing out or forced to breathe back in
Видихаю чи мене змушують вдихати знову
The panic's setting in
Паніка вже підступає
Let me out so I can get back in
Випусти мене, щоб я зміг повернутися назад
I'm freaking out again
Мене знову накриває


Got something in my system
У мене щось у крові
She said, "Why you gotta take it so far?"
Вона сказала: «Навіщо ти заходиш так далеко?»
Excuse me, I'm outta rhythm
Пробач, я збився з ритму
Takin' pills and sleeping in a car
Ковтаю пігулки й сплю в машині
What's the use in being alone?
І який сенс бути самому?
If I'm never home, I'm on the road
Якщо мене ніколи немає вдома, я весь час у дорозі
Can't reach me, I'm off the phone
Ти мене не дістанеш, я поза зв'язком
'Cause I'm all alone, I'm not home
Бо я зовсім сам, я не вдома


Got something in my system
У мене щось у крові
She said, "Why you gotta take it so far?"
Вона сказала: «Навіщо ти заходиш так далеко?»
Excuse me, I'm outta rhythm
Пробач, я збився з ритму
Takin' pills and sleeping in a car
Ковтаю пігулки й сплю в машині
You just can't be alone
Ти просто не вмієш бути сам
Yeah, you've never been, I've always been
Так, ти ніколи й не був, а я був завжди
I just can't trust my bones
Я просто не можу довіряти власним кісткам³
Yeah
Так

Примітки:

¹ Freakin' out («накриває», «панікую») — розмовний вираз для стану сильного емоційного зриву, тривоги або паніки. У пісні це звучить як відчуття втрати контролю над собою й власним життям.

² Got something in my system («у мене щось у крові») — фраза може натякати як на наркотики чи таблетки, так і на внутрішній психічний стан, який «сидить» у людині. Тут вона передає змішання залежності, виснаження та емоційного хаосу.

³ Can't trust my bones («не можу довіряти власним кісткам») — образна фраза про повну внутрішню нестабільність. Наче навіть власне тіло й інстинкти більше не здаються надійними, що добре підсилює тривожний настрій пісні.


Автор публікації: Алекс Спарроу