A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

Yeah
Йе
Oh, oh, oooh
О, о, оооу
Oooh ooooh
Оооу ооооу
Pilé, pilé, baby est toujours empilé
Усе навалилося¹, навалилося, крихітка й досі вся в турботах
En boîte je n'fais plus la mala
У клубі я більше не вдаю крутого²
Mais rajoute du champagne au Ruinart
Але долий ще шампанського до Ruinart³
Bébé, bébé, où t'es, bébé, où t'es?
Крихітко, крихітко, де ти, крихітко, де ти?
Ce soir je suis pas là pour bina
Сьогодні ввечері я не прийшов сюди заради балачок⁴
Je ne suis pas le mec à Mila
Я не той хлопець, що в Міли⁵
Aaah, où sont passés ceux
Ааах, куди ж поділися ті
Où sont passés ceux qui nous disent de t'faire la queue?
Куди ж поділися ті, що казали нам стояти в черзі?
Oh-ooh, où sont passés ceux
О-ооу, куди ж поділися ті
Où sont passés ceux qui nous disent de t'faire la queue?
Куди ж поділися ті, що казали нам стояти в черзі?
Empilé, empilé, empilé
Навалилося, навалилося, навалилося
Empilé, pilé, pilé, pilé, pilé, pilé
Навалилося, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Mickael Jackson empilé, pilé, pilé, pilé
Мов Майкл Джексон, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося⁶
Elle m'a dit "L'undertaker, il est, il est là, il est"
Вона сказала мені: «Андертейкер⁷ тут, він уже тут, він тут»
Mickael Jackson empilé, pilé, pilé, pilé
Мов Майкл Джексон, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Obligé de revenir pour tous les allumer, allumer, allumer, allumer
Довелося повернутися, щоб усіх їх запалити⁸, запалити, запалити, запалити
Pour les allumer, allumer, allumer
Щоб усіх їх запалити, запалити, запалити
Oh-ah, allumer, allumer, allumer
О-ах, запалити, запалити, запалити
Oh, pilé, pilé, pilé (allumer, allumer)
О, навалилося, навалилося, навалилося (запалити, запалити)
Empilé, pilé, pilé, pilé
Навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Empilé, empilé, pilé, pilé, pilé
Навалилося, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Empilé, empilé, pilé, pilé, pilé
Навалилося, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Empilé, empilé, pilé, pilé, pilé
Навалилося, навалилося, навалилося, навалилося, навалилося
Rallumer le feu
Знову розпалити вогонь⁹
Rallumer le feu
Знову розпалити вогонь
Rallumer le feu
Знову розпалити вогонь

Примітки:

¹ Pilé / empilé (навалилося, усе накопичилося). Французьке empilé буквально означає «нагромаджений», «складений у купу». У сучасному сленгу воно може передавати відчуття, що всього стало надто багато: емоцій, людей, грошей, уваги чи справ.

² Faire la mala (вдавати крутого). Французький вуличний сленг, який означає демонструвати зверхність, удавати небезпечного або дуже впевненого в собі. Герой каже, що більше не грає таку роль.

³ Ruinart (шампанське Ruinart). Один із найстаріших і найпрестижніших французьких будинків шампанських вин. Згадка підкреслює атмосферу розкішної вечірки.

⁴ Bina (балачки, порожні розмови). У французькому молодіжному сленгу bina означає довгі або беззмістовні розмови. Герой дає зрозуміти, що прийшов не для цього.

⁵ Mila (Міла). Імовірно, це жіноче ім'я без конкретної підтвердженої відсилки. Деякі слухачі припускають, що це може бути натяк на Міллу Йовович, однак жодних підтверджень цього немає, тому найімовірніше автор просто використовує поширене ім'я як частину образу.

⁶ Michael Jackson (Майкл Джексон). Відсилання до легендарного попвиконавця використовується як символ видовищності, харизми й уміння привертати до себе всю увагу.

⁷ The Undertaker (Андертейкер). Відомий рестлер WWE, чий сценічний образ асоціюється з грізною та ефектною появою. Тут це метафора гучного повернення або появи людини, яка одразу змінює атмосферу.

⁸ Allumer (запалити). У французькому сленгу це може означати «розпалити публіку», «зробити шоу», «підірвати атмосферу». Йдеться не про буквальний вогонь, а про потужний енергетичний ефект.

⁹ Rallumer le feu (знову розпалити вогонь). Відомий французький вислів, який означає повернути енергію, драйв або пристрасть. Він також відсилає до культової пісні Джонні Голлідея Allumer le feu, що зробило цей образ особливо впізнаваним у франкомовній культурі.


Автор публікації: Oxana