| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Veronica Fusaro
Alice (Esc Version) - переклад пісні
Альбом: Alice (Esc Version) - Single • 2026 року
Текст пісні і переклад на українську мову
| Alice Еліс¹ Your pretty green eyes are magic Твої гарні зелені очі просто чарівні My precious prize Мій безцінний скарб I've studied your ways, the way you behave Я вивчала твої звички, твою поведінку Can I spill my secrets to you? Можна, я відкрию тобі свої таємниці? Alice Еліс Let me inside Впусти мене I promise Обіцяю I'll be polite Я буду чемною No, I won't make a mess, why you looking so stressed? Ні, я не влаштую безладу, чого ти така напружена? Just let me talk to you Просто дай мені поговорити з тобою I've been watching you Я спостерігала за тобою I know you really, really love me Я знаю, ти справді, справді мене любиш Don't lie Не бреши Know you gotta, gotta give it some time Знаю, тобі просто, просто потрібен час So, honey, don't cry Тож, люба, не плач Honey, don't cry Люба, не плач Alice Еліс Don't you be scared Не бійся Be honest Будь чесною I live in your head Я живу у твоїй голові Oh, I'm lonely too О, мені теж самотньо This world's been so cruel, yeah Цей світ був таким жорстоким, так I've been here waiting for you Я була тут, чекала на тебе Alice Еліс Stop knocking on that door Перестань стукати в ті двері Don't panic Не панікуй Lay low on the floor Ляж тихо на підлогу² You're safe in my arms Ти в безпеці в моїх обіймах No, I'd never harm Ні, я б ніколи не скривдила A hair on your head because І волосини на твоїй голові, бо I'm in love with you Я закохана в тебе I know you really, really love me Я знаю, ти справді, справді мене любиш Don't lie Не бреши Only gotta, gotta give it some time Тобі просто, просто потрібен час So, honey, don't cry Тож, люба, не плач Honey, don't cry Люба, не плач 'Cause I know you really, really love me Бо я знаю, ти справді, справді мене любиш Inside Усередині Only gotta, gotta give it some time Тобі просто, просто потрібен час So, honey, don't cry Тож, люба, не плач Honey, don't cry Люба, не плач Alice Еліс The light in my life Світло мого життя Has vanished Зникло Please open your eyes Будь ласка, розплющ очі Why are you turning cold? Чому ти стаєш такою холодною? From feather to stone Із пір'їни на камінь³ Baby, don't leave me alone Крихітко, не залишай мене саму Примітки: ¹ Alice (Еліс). Ім’я "Alice" може викликати асоціації з "Алісою в Країні див" Льюїса Керрола, де межа між реальністю та уявою постійно розмивається. У пісні це ім’я теж створює відчуття психологічної казки або тривожної фантазії та має значно темніший і глибший зміст, ніж може здатися після першого прослуховування. Вона написана від імені нав’язливої людини, фактично сталкерки, яка одержима дівчиною на ім’я Еліс. Через ніжні слова й лагідний тон пісня спершу звучить майже романтично, але поступово стає тривожною та психологічно важкою. Сама Veronica Fusaro пояснювала, що пісня розповідає про порушення особистих меж, психологічне насильство та контроль над жінками. Особливо важливо, що Еліс у пісні майже не має власного голосу: про неї весь час говорить хтось інший, ніби перетворюючи її на об’єкт одержимості. Співачка казала, що це навмисний художній прийом, який показує, як легко в реальному житті можуть «заглушити» людину та її почуття. Цікаво, що пісня була обрана як представник Eurovision Song Contest 2026 від Switzerland, хоча сама Veronica спочатку сумнівалася, чи підходить така важка тема для Євробачення. В інтерв’ю вона говорила, що їй було «дивно» співати від імені людини-аб’юзера, але саме це й допомагає показати небезпечну динаміку маніпуляції та психологічного тиску. Образ «Alice» у пісні навмисно зроблений узагальненим. За словами співачки, Alice може бути будь-ким: подругою, сестрою, знайомою або навіть нею самою. Таким чином пісня говорить не про одну конкретну історію, а про досвід багатьох жінок, які стикаються з токсичною одержимістю, контролем або прихованим насильством. ² Lay low on the floor (Ляж тихо на підлогу). Англійський вислів "lay low" означає сховатися, не привертати уваги, перечекати небезпеку. Тут він додає пісні тривожного відчуття контролю й психологічного тиску. ³ From feather to stone (Із пір'їни на камінь). Це образ емоційної зміни: від ніжності, легкості й тепла до холодності та байдужості. Авторка показує, як людина ніби закам’яніла всередині. |