A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

I thought that we had something good in our hands
Я думав, у наших руках було щось справжнє
In a minute it just slipped away
Та вмить воно вислизнуло геть
So many things I didn't say
Так багато слів я не сказав
Before you threw it all away
Перш ніж ти усе перекреслила


I pretend I'm okay, but I'm lost and afraid
Я вдаю, що все гаразд, та я загублений і наляканий
And nobody really understands
І ніхто насправді не розуміє
But now I'm dancing to a band
Але зараз я танцюю під музику гурту
With all the demons in my head
Разом з усіма демонами в моїй голові


Call me when he breaks your heart next summer
Подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа
Baby, I'll be waiting here
Крихітко, я чекатиму тут
Call me when you're all fucked up, my lover
Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана
And I'll be there to lick your tears
І я буду поруч, щоб злизати твої сльози²
You had to throw away our love
Тобі довелося викинути наше кохання
To find out nothing's as good as us
Щоб зрозуміти, що кращого за нас немає
So call me when he breaks your heart next summer
Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа


"If you love, let 'em go"
«Якщо любиш, відпусти»³
It's a saying that I heard
Я чув цей вислів
But I don't know if it works for me
Але я не знаю, чи це спрацює для мене
So if I see you on my street
Тому якщо я побачу тебе на своїй вулиці
I'll know that it was meant to be
То зрозумію, що так судилося


Do you still think of me when you're under the sheets
Ти досі думаєш про мене, коли лежиш з ним у ліжку⁴
Or does he give you everything?
Чи він дає тобі все, що треба?
Yeah
Так
And I can see it on your face
І я бачу це по твоєму обличчю
That you were happier with me
Що зі мною ти була щасливіша


So call me when he breaks your heart next summer
Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа
Baby, I'll be waiting here
Крихітко, я чекатиму тут
Call me when you're all fucked up, my lover
Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана
And I'll be there to lick your tears
І я буду поруч, щоб злизати твої сльози²
You had to throw away our love
Тобі довелося викинути наше кохання
To find out nothing's as good as us
Щоб зрозуміти, що кращого за нас немає
So call me when he breaks your heart next summer
Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа


Tried everything under the sun
Я перепробував усе на світі⁵
Every girl and every drug
Кожну дівчину і кожен наркотик
It's never gonna be enough
Та цього ніколи не буде достатньо
'Cause you're the one
Бо саме ти єдина


Call me when he breaks your heart next summer
Подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа
Baby, I'll be waiting here
Крихітко, я чекатиму тут
Call me when you're all fucked up, my lover
Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана
I'll be there to lick your tears
Я буду поруч, щоб злизати твої сльози²
But since you threw away our love
Але раз ти викинула наше кохання
Then maybe something's as good as us
То, може, існує щось не гірше за нас
I really hope he breaks your heart
Та я дуже сподіваюсь, що він розіб’є тобі серце
Next summer
Наступного літа

Примітки:

¹ “all fucked up” (повністю розбита, знищена емоційно) - грубий, але дуже емоційний англійський вираз про стан, коли людина морально виснажена, спустошена або втратила контроль над собою. У пісні це звучить не як образа, а як болісне співчуття.

² “lick your tears” (злизати твої сльози) - образний вислів, який означає бути поруч у момент сильного болю, втішати й буквально «забирати» чужі страждання. У тексті є водночас ніжність і певна токсична прив’язаність.

³ “If you love, let ’em go” (якщо любиш, відпусти) - дуже популярний англомовний вислів про те, що справжня любов не тримає людину силою. Але герой пісні сумнівається в цій ідеї, бо не може емоційно відпустити кохану.

⁴ “under the sheets” (під простирадлами) - м’який англійський евфемізм для інтимної близькості або моментів у ліжку з кимось. Тут герой ревниво питає, чи згадує вона його під час близькості з іншим чоловіком.

⁵ “everything under the sun” (усе під сонцем) — ідіома, що означає «абсолютно все можливе». Герой намагався заглушити біль будь-чим: новими стосунками, вечірками, наркотиками, але ніщо не допомогло забути її.


Автор публікації: Raga

ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ

« Angel FUNNY little FEARS (DREAMS) Пісні