| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | # |
Damiano David Tyla & Nile Rodgers
Next Summer - переклад пісні
Альбом: FUNNY little FEARS (DREAMS) • 2025 року
Текст пісні і переклад на українську мову
| I thought that we had something good in our hands Я думав, у наших руках було щось справжнє In a minute it just slipped away Та вмить воно вислизнуло геть So many things I didn't say Так багато слів я не сказав Before you threw it all away Перш ніж ти усе перекреслила I pretend I'm okay, but I'm lost and afraid Я вдаю, що все гаразд, та я загублений і наляканий And nobody really understands І ніхто насправді не розуміє But now I'm dancing to a band Але зараз я танцюю під музику гурту With all the demons in my head Разом з усіма демонами в моїй голові Call me when he breaks your heart next summer Подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа Baby, I'll be waiting here Крихітко, я чекатиму тут Call me when you're all fucked up, my lover Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана And I'll be there to lick your tears І я буду поруч, щоб злизати твої сльози² You had to throw away our love Тобі довелося викинути наше кохання To find out nothing's as good as us Щоб зрозуміти, що кращого за нас немає So call me when he breaks your heart next summer Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа "If you love, let 'em go" «Якщо любиш, відпусти»³ It's a saying that I heard Я чув цей вислів But I don't know if it works for me Але я не знаю, чи це спрацює для мене So if I see you on my street Тому якщо я побачу тебе на своїй вулиці I'll know that it was meant to be То зрозумію, що так судилося Do you still think of me when you're under the sheets Ти досі думаєш про мене, коли лежиш з ним у ліжку⁴ Or does he give you everything? Чи він дає тобі все, що треба? Yeah Так And I can see it on your face І я бачу це по твоєму обличчю That you were happier with me Що зі мною ти була щасливіша So call me when he breaks your heart next summer Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа Baby, I'll be waiting here Крихітко, я чекатиму тут Call me when you're all fucked up, my lover Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана And I'll be there to lick your tears І я буду поруч, щоб злизати твої сльози² You had to throw away our love Тобі довелося викинути наше кохання To find out nothing's as good as us Щоб зрозуміти, що кращого за нас немає So call me when he breaks your heart next summer Тож подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа Tried everything under the sun Я перепробував усе на світі⁵ Every girl and every drug Кожну дівчину і кожен наркотик It's never gonna be enough Та цього ніколи не буде достатньо 'Cause you're the one Бо саме ти єдина Call me when he breaks your heart next summer Подзвони, коли він розіб’є тобі серце наступного літа Baby, I'll be waiting here Крихітко, я чекатиму тут Call me when you're all fucked up, my lover Подзвони, коли тебе знову рознесе на шматки¹, кохана I'll be there to lick your tears Я буду поруч, щоб злизати твої сльози² But since you threw away our love Але раз ти викинула наше кохання Then maybe something's as good as us То, може, існує щось не гірше за нас I really hope he breaks your heart Та я дуже сподіваюсь, що він розіб’є тобі серце Next summer Наступного літа Примітки: ¹ “all fucked up” (повністю розбита, знищена емоційно) - грубий, але дуже емоційний англійський вираз про стан, коли людина морально виснажена, спустошена або втратила контроль над собою. У пісні це звучить не як образа, а як болісне співчуття. ² “lick your tears” (злизати твої сльози) - образний вислів, який означає бути поруч у момент сильного болю, втішати й буквально «забирати» чужі страждання. У тексті є водночас ніжність і певна токсична прив’язаність. ³ “If you love, let ’em go” (якщо любиш, відпусти) - дуже популярний англомовний вислів про те, що справжня любов не тримає людину силою. Але герой пісні сумнівається в цій ідеї, бо не може емоційно відпустити кохану. ⁴ “under the sheets” (під простирадлами) - м’який англійський евфемізм для інтимної близькості або моментів у ліжку з кимось. Тут герой ревниво питає, чи згадує вона його під час близькості з іншим чоловіком. ⁵ “everything under the sun” (усе під сонцем) — ідіома, що означає «абсолютно все можливе». Герой намагався заглушити біль будь-чим: новими стосунками, вечірками, наркотиками, але ніщо не допомогло забути її. |
ІНШІ ПЕРЕКЛАДИ
| Пісня | Виконавець |
|---|---|
| drop dead | Olivia Rodrigo |
| Hooligan | BTS |
| SWIM | BTS |
| Next Summer | Damiano David |
| Jamaican (Bam Bam) | HUGEL |
| « Angel | FUNNY little FEARS (DREAMS) Пісні |