A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #

Текст пісні і переклад на українську мову

About to land after years of joy
Ось-ось приземлюсь після років щастя
Life was a fairy tale that you've destroyed
Життя було казкою, яку ти зруйнувала
I feel the ground, hard to walk again
Я відчуваю землю, знову важко йти
You told me how to fly, controlled my hand
Ти навчила мене літати, керувала моєю рукою


Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене¹
Save me, kill me
Врятуй мене, вбий мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене
Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене


Time to heal, take another plane
Час зцілюватися, сісти на інший літак²
Hiding all my tears won't kill the pain
Ховаючи всі свої сльози, я не позбудуся болю
Afraid to run
Боюся бігти
We're scared about the changes
Ми боїмося змін
Please, please, no freedom
Будь ласка, будь ласка, не треба свободи³
Please, leave me again
Будь ласка, покинь мене знову


Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене
Save me, kill me
Врятуй мене, вбий мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене


Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене
Save me, kill me
Врятуй мене, вбий мене
Shoot me down, blow me down
Стріляй у мене, збий мене
Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене


Save me, save me
Врятуй мене, врятуй мене

Примітки:

¹ Shoot me down, blow me down (стріляй у мене, збий мене) - образні вирази, що передають сильний емоційний удар, злам або руйнування внутрішнього стану. Не обов’язково буквальне насильство, а радше метафора болю.

² Take another plane (сісти на інший літак) - метафора початку нового етапу життя, спроби втекти від минулого або змінити напрямок.

³ No freedom (без свободи) - у контексті пісні це парадоксальний страх перед свободою після залежних або токсичних стосунків, коли людина боїться залишитися сама.


Автор публікації: Славуня НЯМ